ভূমিকা: সম্প্রতি প্রাইমারি ক্লাসের জাতীয় পর্যায়ের পরীক্ষার ইংরাজি প্রশ্নপত্র সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে বেশ সমালোচনার ঝড় তোলে। সৃজনশীলতার নামে ইংরেজি ভাষা শিক্ষাকে কোথায় নামানো হয়েছে, সেটি ঐ প্রশ্নপত্রের লাইনে লাইনে বিদ্যমান। আমার এই নিম্নোক্ত বাতচিত সেই শিক্ষা ব্যবস্থার প্রতি ক্ষুদ্র নিবেদন।
মূল গল্প:
পরীক্ষায় বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ এসেছে, ” বৃষ্টি ও বুবলি পড়ছে।”
ক্লাশের সেরা সৃজনশীল ছাত্র লিখল, “Breasty and Boobli are wearing.”
ক্লাশে খাতা দেখানোর দিন শিক্ষক সৃজনশীল ছাত্রকে সামনে ডাকলেন, জিজ্ঞেস করলেন, ‘এইটা কি লেখছস?’
-স্যার?
-‘পড়ছে’ কে ‘reading’ না লিখে wearing লেখছস কেন!
– স্যার, সৃজনশীল পরীক্ষার যুগ, আপ্নে আমার সৃজনশীলতা দেখবেন না?
-reading না বলে wearing বলার মাঝে কি সৃজনশীলতা দেখাইলি?
-স্যার, আপ্নে আমার লেখা নামের বানানগুলা দেখেন। বুঝবেন।